ANSWER: 1. We should put as much value on the "originals" as God does.


EXPLANATION: It is impossible to be true to the originals because the originals have long been lost. This well established fact should be enough to make the sincere student of Scripture realize that an affirmative answer to the question is an impossibility. But it does not explain the above answer. Just how much value does God put on the originals?
To get the answer we must explore several chapters in the book of Jeremiah beginning with the famous passage in chapter 36 concerning the roll that Jeremiah had written.
In verse 21 the roll is brought before King Jehoiakim and read by his servant Jehudi.
According to verse 23 Jehudi read three or four leaves and King Jehoiakim cut it up with a penknife and cast it into the fire on the hearth until it was destroyed.
Thus ends ORIGINAL #1 !
Then the Lord moved Jeremiah to rewrite the roll adding some words to it. (Jeremiah 36:32)
Thus ORIGINAL #2 is born.
We are shown the text of this second original in Jeremiah 45-51 where it is reproduced for our benefit.
Jeremiah told Seraiah to read this roll when he came into Babylon. (Jeremiah 51:59-61) Then Jeremiah instructed Seraiah, after he finished reading the roll, to bind a stone to it and cast it into the Euphrates river (Jeremiah 51:63)!
Thus ends ORIGINAL #2!
But wait! We have a copy of the text of the roll in chapters 45-51. Where did it come from? It came from a copy of original #2 which we can only call ORIGINAL #3!
So there are two very big problems for those who overemphasize the "originals".
(1) Every Bible ever printed with a copy of Jeremiah in it has a text in chapters 45-51 which is translated from a copy of the "second" original, or ORIGINAL #3. (2) Secondly, NO ONE can overlook the fact that God didn't have the least bit of interest in preserving the "original" once it had been copied and its message delivered. So WHY should we put more of an emphasis on the originals than God does? An emphasis which is plainly unscriptural.
Thus, since we have the text of the "originals" preserved in the King James Bible we have no need of the originals, even if they were available.


ANSWER: 2 No, "pascha" is properly translated "Easter" in Acts 12:4 as the following explanation will show.


EXPLANATION: The Greek word which is translated "Easter" in Acts 12:4 is the word "pascha". This word appears twenty-nine times in the New Testament. Twenty-eight of those times the word is rendered "Passover" in reference to the night when the Lord passed over Egypt and killed all the firstborn of Egypt (Exodus 12:12), thus setting Israel free from four hundred years of bondage.
The many opponents to the concept of having a perfect Bible have made much of this translation of "pascha".
Coming to the word "Easter" in God's Authorized Bible, they seize upon it imagining that they have found proof that the Bible is not perfect. Fortunately for lovers of the word of God, they are wrong. Easter, as we know it, comes from the ancient pagan festival of Astarte. Also known as Ishtar (pronounced "Easter"). This festival has always been held late in the month of April. It was, in its original form, a celebration of the earth "regenerating" itself after the winter season. The festival involved a celebration of reproduction. For this reason the common symbols of Easter festivities were the rabbit (the same symbol as "Playboy" magazine), and the egg. Both are known for their reproductive abilities. At the center of attention was Astarte, the female deity. She is known in the Bible as the "queen of heaven" (Jeremiah 7:18; 44:17-25). She is the mother of Tammuz (Ezekiel 8:14) who was also her husband! These perverted rituals would take place at sunrise on Easter morning (Ezekiel 8:13-16). From the references in Jeremiah and Ezekiel, we can see that the true Easter has never had any association with Jesus Christ.
Problem: Even though the Jewish passover was held in mid April (the fourteenth) and the pagan festival Easter was held later the same month, how do we know that Herod was referring to Easter in Acts 12:4 and not the Jewish passover? If he was referring to the passover, the translation of "pascha" as "Easter" is incorrect. If he was indeed referring to the pagan holyday (holiday) Easter, then the King James Bible (1611) must truly be the very word and words of God for it is the only Bible in print today which has the correct reading.
To unravel the confusion concerning "Easter" in verse 4, we must consult our FINAL authority, THE BIBLE. The key which unlocks the puzzle is found not in verse 4, but in verse 3. (Then were the days of unleavened bread... ") To secure the answer that we seek, we must find the relationship of the passover to the days of unleavened bread. We must keep in mind that Peter was arrested during the "days of unleavened bread" (Acts 12:3).
Our investigation will need to start at the first Passover. This was the night in which the LORD smote all the firstborn in Egypt. The Israelites were instructed to kill a lamb and strike its blood on the two side posts and the upper door post (Exodus 12:4,5). Let us now see what the Bible says concerning the first passover, and the days of unleavened bread.
Exodus 12:13-18: "And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16 And in the first day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even."
Here in Exodus 12:13 we see how the passover got its name. The LORD said that He would "pass over" all of the houses which had the blood of the lamb marking the door.
After the passover (Exodus 12:13,14), we find that seven days shall be fulfilled in which the Jews were to eat unleavened bread. These are the days of unleavened bread!
In verse 18 we see that dates for the observance were April 14th through the 21st.
This religious observance is stated more clearly in Numbers 28:16-18: "And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.
17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:"
In verse 16 we see that the passover is only considered to be the 14th of the month. On the next morning, the 15th begins the "days of unleavened bread."
Deuteronomy 16:1-8: "Observe the month of Abib (April), and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction: for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein."
Here in Deuteronomy we see again that the passover is sacrificed on the first night (Deuteronomy 16:1). It is worth noting that the passover was to be celebrated in the evening (vs.6) not at sunrise (Ezekiel 8:13-16).
In II Chronicles 8:13 we see that the feast of unleavened bread was one of the three Jewish feasts to be kept during the year.
II Chronicles 8:13: "Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles."
Whenever the passover was kept, it always preceded the feast of unleavened bread. In II Chronicles 30 some Jews who were unable to keep the passover in the first month were allowed to keep it in the second. But the dates remained the same.
II Chronicles 30:l5,21: "Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. And the children of lsrael that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD."
Ezra 6:19,22: "And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel."
We see then, from studying what the BIBLE has to say concerning the subject that the order of events went as follows:
(1) On the 14th of April the lamb was killed. This is the passover. No event following the 14th is ever referred to as the passover.
(2) On the morning of the 15th begins the days of unleavened bread, also known as the feast of unleavened bread.
It must also be noted that whenever the passover is mentioned in the New Testament, the reference is always to the meal, to be eaten on the night of April 14th not the entire week. The days of unleavened bread are NEVER referred to as the Passover. (It must be remembered that the angel of the Lord passed over Egypt on one night, not seven nights in a row.
Now let us look at Acts 12:3,4: "And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people."
Verse 3 shows that Peter was arrested during the days of unleavened bread (April 15-2 1). The Bible says: "Then were the days of unleavened bread." The passover (April 14th) had already come and gone. Herod could not possibly have been referring to the passover in his statement concerning Easter. The next Passover was a year away! But the pagan holiday of Easter was just a few days away. Remember! Herod was a pagan Roman who worshipped the "queen of heaven". He was NOT a Jew. He had no reason to keep the Jewish passover. Some might argue that he wanted to wait until after the passover for fear of upsetting the Jews. There are two grievous faults in this line of thinking.
First, Peter was no longer considered a Jew. He had repudiated Judaism. The Jews would have no reason to be upset by Herod's actions.
Second, he could not have been waiting until after the passover because he thought the Jews would not kill a man during a religious holiday. They had killed Jesus during passover (Matthew 26:17-19,47). They were also excited about Herod's murder of James. Anyone knows that a mob possesses the courage to do violent acts during religious festivities, not after.
In further considering Herod's position as a Roman, we must remember that the Herods were well known for celebrating (Matthew 14:6-11). In fact, in Matthew chapter 14 we see that a Herod was even willing to kill a man of God during one of his celebrations.
It is elementary to see that Herod, in Acts 12, had arrested Peter during the days of unleavened bread, after the passover. The days of unleavened bread would end on the 21st of April. Shortly after that would come Herod's celebration of pagan Easter. Herod had not killed Peter during the days of unleavened bread simply because he wanted to wait until Easter. Since it is plain that both the Jews (Matthew 26:17- 47) and the Romans (Matthew 14:6-11) would kill during a religious celebration, Herod's opinion seemed that he was not going to let the Jews "have all the fun ". He would wait until his own pagan festival and see to it that Peter died in the excitement.
Thus we see that it was God's providence which had the Spirit-filled translators of our Bible (King James) to CORRECTLY translate "pascha" as "Easter". It most certainly did not refer to the Jewish passover. In fact, to change it to "passover" would confuse the reader and make the truth of the situation unclear.


ANSWER: 3 No.


EXPLANATION: King James I of England, who authorized the translation of the now famous King James Bible, was considered by many to be one of the greatest, if not the greatest, monarchs that England has ever seen. Through his wisdom and determination he united the warring tribes of Scotland into a unified nation, and then joined England and Scotland to form the foundation for what is now known as the British Empire.
At a time when only the churches of England possessed the Bible in English, King James' desire was that the common people should have the Bible in their native tongue. Thus, in 1603, King James called 54 of history's most learned men together to accomplish this great task. At a time when the leaders of the world wished to keep their subjects in spiritual ignorance, King James offered his subjects the greatest gift that he could give them. Their own copy of the Word of God in English.
James, who was fluent in Latin, Greek, and French, and schooled in Italian and Spanish even wrote a tract entitled "Counterblast to Tobacco",which was written to help thwart the use of tobacco in England.
Such a man was sure to have enemies. One such man, Anthony Weldon, had to be excluded from the court. Weldon swore vengeance. It was not until 1650, twenty-five years after the death of James that Weldon saw his chance. He wrote a paper calling James a homosexual. Obviously, James, being dead, was in no condition to defend himself.
The report was largely ignored since there were still enough people alive who knew it wasn't true. In fact, it lay dormant for years, until recently when it was picked up by Christians who hoped that vilifying King James, would tarnish the Bible that bears his name so that Christians would turn away from God's book to a more "modern" translation.
It seems thougbrh, that Weldon's false account is being once again largely ignored by the majority of Christianity with the exception of those with an ulterior motive, such as its author had.<> It might also be mentioned here that the Roman Catholic Church was so desperate to keep the true Bible out of the hands of the English people that it attempted to kill King James and all of Parliament in 1605.
In 1605 a Roman Catholic by the name of Guy Fawkes, under the direction of a Jesuit priest by the name of Henry Garnet, was found in the basement of Parliament with thirty-six barrels of gunpowder which he was to use to blow up King James and the entire Parliament. After killing the king, they planned on imprisoning his children, re-establishing England as a state loyal to the Pope and kill all who resisted. Needless to say, the perfect English Bible would have been one of the plot's victims. Fawkes and Garnet and eight other conspirators were caught and hanged.
It seems that those who work so hard to discredit the character of King James join an unholy lot.


ANSWER: 4 Yes and No. Yes there are archaic words in the Bible but No, we do not need a modem translation to eliminate them.


EXPLANATION: That there are archaic words in the Bible is very true. An archaic word is a word which is no longer used in every day speech and has been replaced by another. A good example of an archaic word is found in I Corinthians 10:25.
"Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:"
The word "shambles" is archaic. It has been replaced in common speech with the word "market place", Indeed we can be certain that "shambles" was a much more accurate description of the ancient market place (and many around the world today). It has none the less passed from common use.
Well then, shouldn't we publish a new translation which removes " shambles" and inserts the more common "market place"?
No, what we should do is turn to the Bible, our final authority in all matters of faith and practice and see what the Bible practice is concerning archaic words. For surely we believers in a perfect Bible will want to follow the Bible's practice concerning archaic words.
In searching the Scripture we find the Bible practice for handling archaic words in I Samuel chapter 9:1-11. "Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite,a mighty man of power.
2 And he had a son whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.
6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.
7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
9 (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
10 Then said Saul to his servant, Well said; come let us go. So they went unto the city where the man of God was.
11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?"
Here, in the first eleven verses of I Samuel 9 we are not only confronted with an archaic word, but with the Bible practice for handling it.
We find Saul and one of his father's servants searching for the asses that had run off (I Samuel 9:1-5).They decide to go to see Samuel the seer and enlist his help in finding the asses (verses 6-8).
In verse 11 we are going to run into an archaic word. But, before we do, God puts a parenthesis in the narrative (verse 9) to tell us about it. Notice that verse 9 states that "he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer".Thus we see that, between the time that this event took place and the time that the incident was divinely recorded the word " Seer" had passed from common use to be replaced with "Prophet". "Seer" was now archaic.
BUT, look carefully at verse 11 where the archaic word appeared.
"And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?"
Please note that the verse retains the outdated word "seer". It does not say "Is the prophet here?".
Thus we see that God Himself through the divine inspiration of the Holy Spirit used verse 9 to explain the upcoming archaic word but did not change the holy text!
So we see that, the Bible practice for handling situations such as we find in I Corinthians 10:25 when preaching is to tell the congregation something to the effect that "What beforetime was called 'shambles' is now called 'market place"'. But we should leave the archaic word in the text. This is what God did! Surely we sinners are not going to come up with a better method for handling archaic words than God has.
So, the answer to the question is, "Yes, there are archaic words in the Bible but No we do not need a modem translation to eliminate them. God didn't change His Book, He certainly does not want us doing it.


ANSWER: No. There have been several editions but no revisions.


EXPLANATION: One of the last ditch defenses of a badly shaken critic of the Authorized Version 1611 is the "revision hoax." They run to this seeming fortress in an attempt to stave off ultimate defeat by their opponents who overwhelm their feeble arguments with historic facts, manuscript evidence and to obvious workings of the Holy Spirit. Once inside, they turn self-confidently to their foes and ask with a smug look, "Which King James do you use, the 1611 or the 1629 or perhaps the 1769?" The shock of this attack and the momentary confusion that results usually allows them time to make good their escape.
Unfortunately, upon entering their castle and closing the door behind them they find that their fortress has been systematically torn down, brick by brick, by a man with the title of Dr. David F. Reagan.
Dr. Reagan pastors the Trinity Baptist Temple in Knoxville, Tennessee. He has written a devastating exposé on the early editions of the King James Bible entitled "The King James Version of 1611. The Myth of Early Revisions."
Dr. Reagan has done an excellent job of destroying the last stronghold of Bible critics. I see neither a way, nor a reason to try to improve on his finding. So I have secured his permission to reproduce his pamphlet in its entirety.


THE KING JAMES VERSION OF 1611
THE MYTH OF EARLY REVISIONS


Introduction


Men have been "handling the word of God deceitfully" (II Cor. 4:2) ever since the devil first taught Eve how. From Cain to Balaam, from Jehudi to the scribes and Pharisees, from the Dark Age theologians to present-day scholars, the living words of the Almighty God have been prime targets for man's corrupting hand. The attacks on the Word of God are threefold: addition, subtraction, and substitution. From Adam's day to the computer age, the strategies have remained the same. There is nothing new under the sun.
One attack which is receiving quite a bit of attention these days is a direct attack on the Word of God as preserved in the English language: the King James Version of 1611. The attack referred to is the myth which claims that since the King James Version has already been revised four times, there should be and can be no valid objection to other revisions. This myth was used by the English Revisers of 1881 and has been revived in recent years by Fundamentalist scholars hoping to sell their latest translation. This book is given as an answer to this attack. The purpose of the material is not to convince those who would deny this preservation but to strengthen the faith of those who already believe in a preserved English Bible.
One major question often arises in any attack such as this. How far should we go in answering the critics? If we were to attempt to answer every shallow objection to the infallibility of the English Bible, we would never be able to accomplish anything else. Sanity must prevail somewhere. As always, the answer is in God's Word. Proverbs 26:4-5 states: Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Obviously, there are times when a foolish query should be ignored and times when it should be met with an answer. If to answer the attack will make you look as foolish as the attacker, then the best answer is to ignore the question. For instance, if you are told that the Bible cannot be infallible because so-and-so believes that it is, and he is divorced, then you may safely assume that silence is the best answer. On the other hand, there are often questions and problems that, if true, would be serious. To ignore these issues would be to leave the Bible attacker wise in his own conceit. I believe that the question of revisions to the King James Version of 1611 is a question of the second class. If the King James Version has undergone four major revisions of its text, then to oppose further revisions on the basis of an established English text would truly be faulty. For this reason, this attack should and must be answered. Can the argument be answered? Certainly! That is the purpose of this book.

I - THE PRINTING CONDITIONS OF 1611


If God did preserve His Word in the English language through the Authorized Version of 1611 (and He did), then where is our authority for the infallible wording? Is it in the notes of the translators? Or is it to be found in the proof copy sent to the printers? If so, then our authority is lost because these papers are lost. But, you say, the authority is in the first copy which came off the printing press. Alas, that copy has also certainly perished. In fact, if the printing of the English Bible followed the pattern of most printing jobs, the first copy was probably discarded because of bad quality. That leaves us with existing copies of the first printing. They are the ones often pointed out as the standard by which all other King James Bibles are to be compared. But are they? Can those early printers of the first edition not be allowed to make printing errors? We need to establish one thing from the outset. The authority for our preserved English text is not found in any human work. The authority for our preserved and infallible English text is in God! Printers may foul up at times and humans will still make plenty of errors, but God in His power and mercy will preserve His text despite the weaknesses of fallible man. Now, let us look at the pressures on a printer in the year of 1611.
Although the printing press had been invented in 1450 by Johann Gutenburg in Germany (161 years before the 1611 printing), the equipment used by the printer had changed very little. Printing was still very slow and difficult. All type was set by hand, one piece at a time (that's one piece at a time through the whole Bible), and errors were an expected part of any completed book. Because of this difficulty and also because the 1611 printers had no earlier editions from which to profit, the very first edition of the King James Version had a number of printing errors. As shall later be demonstrated, these were not the sort of textual alterations which are freely made in modern bibles. They were simple, obvious printing errors of the sort that can still be found at times in recent editions even with all of the advantages of modem printing. These errors do not render a Bible useless, but they should be corrected in later editions.
The two original printings of the Authorized Version demonstrate the difficulty of printing in 1611 without making mistakes. Both editions were printed in Oxford. Both were printed in the same year: 1611. The same printers did both jobs. Most likely, both editions were printed on the same printing press. Yet, in a strict comparison of the two editions, approximately 100 textual differences can be found. In the same vein the King James critics can find only about 400 alleged textual alterations in the King James Version after 375 years of printing and four so-called revisions! Something is rotten in Scholarsville! The time has come to examine these revisions."

11 - THE FOUR SO-CALLED REVISIONS OF THE 1611 KJV


Much of the information in this section is taken from a book by F.H.A. Scrivener called The Authorized Edition of the English Bible (1611), Its Subsequent Reprints and Modern Representatives. The book is as pedantic as its title indicates. The interesting point is that Scrivener, who published this book in 1884, was a member of the Revision Committee of 1881. He was not a King James Bible believer, and therefore his material is not biased toward the Authorized Version.
In the section of Scrivener's book dealing with the KJV "revisions," one initial detail is striking. The first two so-called major revisions of the King James Bible occurred within 27 years of the original printing. (The language must have been changing very rapidly in those days.) The 1629 edition of the Bible printed in Cambridge is said to have been the first revision. A revision it was not, but simply a careful correction of earlier printing errors. Not only was this edition completed just eighteen years after the translation, but two of the men who participated in this printing, Dr. Samuel Ward and John Bois, had worked on the original translation of the King James Version. Who better to correct early errors than two who had worked on the original translation! Only nine years later and in Cambridge again, another edition came out which is supposed to have been the second major revision. Both Ward and Bois were still alive, but it is not known if they participated at this time. But even Scrivener, who as you remember worked on the English Revised Version of 1881, admitted that the Cambridge printers had simply reinstated words and clauses overlooked by the 1611 printers and amended manifest errors. According to a study which will be detailed later, 72% of the approximately 400 textual corrections in the KJV were completed by the time of the 1638 Cambridge edition, only 27 years after the original printing!
Just as the first two so-called revisions were actually two stages of one process: the purification of early printing errors, so the last two so-called revisions were two stages in another process: the standardization of the spelling, These two editions were only seven years apart (1762 and 1769) with the second one completing what the first had started. But when the scholars are numbering revisions, two sounds better than one. Very few textual corrections were necessary at this time. The thousands of alleged changes are spelling changes made to match the established correct forms. These spelling changes will be discussed later. Suffice it to say at this time that the tale of four major revisions is truly a fraud and a myth. But you say, there are still changes whether they be few or many. What are you going to do with the changes that are still there? Let us now examine the character of these changes.

III - THE SO-CALLED THOUSANDS OF CHANGES


Suppose someone were to take you to a museum to see an original copy of the King James Version. You come to the glass case where the Bible is displayed and look down at the opened Bible through the glass. Although you are not allowed to flip through its pages, you can readily tell that there are some very different things about this Bible from the one you own. You can hardly read its words, and those you can make out are spelled in odd and strange ways. Like others before you, you leave with the impression that the King James Version has undergone a multitude of changes since its original printing in 1611. But beware, you have just been taken by a very clever ploy. The differences you saw are not what they seem to be. Let's examine the evidence.

Printing Changes

For proper examination, the changes can be divided into three kinds: printing changes, spelling changes, and textual changes. Printing changes will be considered first. The type style used in 1611 by the KJV translators was the Gothic Type Style. The type style you are reading right now and are familiar with is Roman Type. Gothic Type is sometimes called Germanic because it originated in Germany. Remember, that is where printing was invented. The Gothic letters were formed to resemble the hand-drawn manuscript lettering of the Middle Ages. At first, it was the only style in use. The Roman Type Style was invented fairly early, but many years passed before it became the predominate style in most European countries. Gothic continued to be used in Germany until recent years. In 1611 in England, Roman Type was already very popular and would soon supersede the Gothic. However, the original printers chose the Gothic Style for the KJV because it was considered to be more beautiful and eloquent than the Roman. But the change to Roman Type was not long in coming. In 1612, the first King James Version using Roman Type was printed. Within a few years, all the bibles printed used the Roman Type Style.
Please realize that a change in type style no more alters the text of the Bible than a change in format or type size does. However, the modem reader who has not become familiar with Gothic can find it very difficult to understand. Besides some general change in form, several specific letter changes need to be observed. For instance, the Gothic s looks like the Roman s when used as a capital letter or at the end of a word. But when it is used as a lower case s at the beginning or in the middle of a word, the letter looks like our f. Therefore, also becomes alfo and set becomes fet. Another variation is found in the German v and u. The Gothic v looks like a Roman u while the Gothic u looks like the Roman v. This explains why our w is called a double-u and not a double-v. Sound confusing? It is until you get used to it. In the 1611 edition, love is loue, us is vs, and ever is euer. But remember, these are not even spelling changes. They are simply type style changes. In another instance, the Gothic j looks like our i. So Jesus becomes Iefus (notice the middle s changed to f) and joy becomes ioy. Even the Gothic d with the stem leaning back over the circle in a shape resembling that of the Greek Delta. These changes account for a large percentage of the "thousands" of changes in the KJV, yet they do no harm whatsoever to the text. They are nothing more than a smokescreen set up by the attackers of our English Bible.

Spelling Changes

Another kind of change found in the history of the Authorized Version are changes of orthography or spelling. Most histories date the beginning of Modern English around the year 1500. Therefore, by 1611 the grammatical structure and basic vocabulary of present-day English had long been established. However, the spelling did not stabilize at the same time. In the 1600's spelling was according to whim. There was no such thing as correct spelling. No standards had been established. An author often spelled the same word several different ways, often in the same book and sometimes on the same page. And these were the educated people. Some of you reading this today would have found the 1600's a spelling paradise. Not until the eighteenth century did the spelling begin to take a stable form. Therefore, in the last half of the eighteenth century, the spelling of the King James Version of 1611 was standardized.
What kind of spelling variations can you expect to find between your present edition and the 1611 printing? Although every spelling difference cannot be categorized, several characteristics are very common. Additional e's were often found at the end of the words such as feare, darke, and beare. Also, double vowels were much more common than they are today. You would find ee, bee, and mooued instead of me, be, and moved. Double consonants were also much more common. What would ranne, euill, and ftarres be according to present-day spelling? See if you can figure them out. The present-day spellings would be ran, evil, and stars. These typographical and spelling changes account for almost all of the so-called thousands of changes in the King James Bible. None of them alter the text in any way. Therefore they cannot be honestly compared with thousands of true textual changes which are blatantly made in the modern versions.

Textual Changes

Almost all of the alleged changes have been accounted for. We now come to the question of actual textual differences between our present editions and that of 1611. There are some differences between the two, but they are not the changes of a revision. They are instead the correction of early printing errors. That this is a fact may be seen in three things: (1) the character of the changes, (2) the frequency of the changes throughout the Bible, and (3) the time the changes were made. First, let us look at the character of the changes made from the time of the first printing of the Authorized English Bible.
The changes from the 1611 edition that are admittedly textual are obviously printing errors because of the nature of these changes. They are not textual changes made to alter the reading. In the first printing, words were sometimes inverted. Sometimes a plural was written as singular or visa versa. At times a word was miswritten for one that was similar. A few times a word or even a phrase was omitted. The omissions were obvious and did not have the doctrinal implications of those found in modern translations. In fact, there is really no comparison between the corrections made in the King James text and those proposed by the scholars of today.
F.H.A. Scrivener, in the appendix of his book, lists the variations between the 1611 edition of the KJV and later printings. A sampling of these corrections is given below. In order to be objective, the samples give the first textual correction on consecutive left hand pages of Scrivener's book. The 1611 reading is given first; then the present reading; and finally, the date the correction was first made.
1 this thing - this thing also (1638)
2 shalt have remained - ye shall have remained (1762)
3 Achzib, nor Helbath, nor Aphik - of Achzib, nor of Helbath, nor of Aphik (1762)
4 requite good - requite me good (1629)
5 this book of the Covenant - the book of this covenant (1629)
6 chief rulers - chief ruler (1629)
7 And Parbar - At Parbar (1638)
8 For this cause - And for this cause (1638)
9 For the king had appointed - for so the king had appointed (1629)
10 Seek good - seek God (1617)
11 The cormorant - But the cormorant (1629)
12 returned - turned (1769)
13 a fiery furnace - a burning fiery furnace (1638)
14 The crowned - Thy crowned (1629)
15 thy right doeth - thy right hand doeth (1613)
16 the wayes side - the way side (1743)
17 which was a Jew - which was a Jewess (1629)
18 the city - the city of the Damascenes (1629)
19 now and ever - both now and ever (1638)
20 which was of our father's - which was our fathers (1616)

Before your eyes are 5% of the textual changes made in the King James Version in 375 years. Even if they were not corrections of previous errors, they would be of no comparison to modem alterations. But they are corrections of printing errors, and therefore no comparison is at all possible. Look at the list for yourself and you will find only one that has serious doctrinal implications. In fact, in an examination of Scrivener's entire appendix, it is the only variation found by this author that could be accused of being doctrinal. I am referring to Psalm 69:32 where the 1611 edition has "seek good" when the Bible should have read "seek God." Yet, even with this error, two points demonstrate that this was indeed a printing error. First, the similarity of the words "good" and "God" in spelling shows how easily a weary type setter could misread the proof and put the wrong word in the text. Second, this error was so obvious that it was caught and corrected in the year 1617, only six years after the original printing and well before the first so-called revision. The myth that there are several major revisions to the 1611 KJV should be getting clearer. But there is more.
Not only does the character of the changes show them to be printing errors, so does their frequency. Fundamentalist scholars refer to the thousands of revisions made to the 1611 as if they were on a par with the recent bible versions. They are not. The overwhelming majority of them are either type style or spelling changes. The few which do remain are clearly corrections of printing errors made because of the tediousness involved in the early printing process. The sample list given above will demonstrate just how careful Scrivener was in listing all the variations. Yet, even with this great care, only approximately 400 variations are named between the 1611 edition and modern copies. Remember that there were 100 variations between the first two Oxford editions which were both printed in 1611. Since there are almost 1200 chapters in the Bible, the average variation per chapter (after 375 years) is one third, i.e., one correction per every three chapters. These are changes such as "chief rulers" to "chief ruler" and "And Parbar" to "At Parbar." But there is yet one more evidence that these variations are simply corrected printing errors: the early date at which they were corrected.
The character and frequency of the textual changes clearly separate them from modern alterations. But the time the changes were made settles the issue absolutely. The great majority of the 400 corrections were made within a few years of the original printing. Take, for example, our earlier sampling. Of the twenty corrections listed, one was made in 1613, one in 1616, one in 1617, eight in 1629, five in 1638, one in 1743, two in 1762, and one in 1769. That means that 16 out of 20 corrections, or 80%, were made within twenty-seven years of the 1611 printing. That is hardly the long drawn out series of revisions the scholars would have you to believe. In another study made by examining every other page of Scrivener's appendix in detail, 72% of the textual corrections were made by 1638. There is no "revision" issue.
The character of the textual changes is that of obvious errors. The frequency of the textual changes is sparse, occurring only once per three chapters. The chronology of the textual changes is early with about three fourths of them occurring within twenty-seven years of the first printing. All of these details establish the fact that there were no true revisions in the sense of updating the language or correcting translation errors. There were only editions which corrected early typographical errors. Our source of authority for the exact wording of the 1611 Authorized Version is not in the existing copies of the first printing. Our source of authority for the exact wording of our English Bible is in the preserving power of Almighty God. Just as God did not leave us the original autographs to fight and squabble over, so He did not see fit to leave us the proof copy of the translation. Our authority is in the hand of God as always. You can praise the Lord for that!


IV - CHANGES IN THE BOOK OF ECCLESIASTES


An in-depth study of the changes made in the book of Ecclesiastes would help to illustrate the principles stated above. The author is grateful to Dr. David Reese of Millbrook, Alabama, for his work in this area. By comparing a 1611 reprint of the original edition put out by Thomas Nelson & Sons with recent printing of the King James Version, Dr. Reese was able to locate four variations in the book of Ecclesiastes. The reference is given first; then the text of the Thomas Nelson 1611 reprint. This is followed by the reading of the present editions of the 1611 KJV and the date the change was made.
1 1:5 the place - his place (1638)
2 2:16 shall be - shall all be (1629)
3 8:17 out, yea further - out, yet he shall not find it; yea farther (1629)
4 11: 17 thing is it - thing it is (?)

Several things should be noted about these changes. The last variation ("thing is it" to "thing it is") is not mentioned by Scrivener who was a very careful and accurate scholar. Therefore, this change may be a misprint in the Thomas Nelson reprint. That would be interesting. The corrected omission in chapter eight is one of the longest corrections of the original printing. But notice that it was corrected in 1629. The frequency of printing errors is average (four errors in twelve chapters). But the most outstanding fact is that the entire book of Ecclesiastes reads exactly like our present editions without even printing errors by the year 1638. That's approximately 350 years ago. By that time, the Bible was being printed in Roman type. Therefore, all (and I mean all) that has changed in 350 years in the book of Ecclesiastes is that the spelling has been standardized! As stated before, the main purpose of the 1629 and 1638 Cambridge editions was the correction of earlier printing errors. And the main purpose of the 1762 and 1769 editions was the standardization of spelling.

V - THE SO-CALLED JUSTIFICATION FOR OTHER REVISIONS


Maybe now you see that the King James Version of 1611 has not been revised but only corrected. But why does it make that much difference? Although there are several reasons why this issue is important, the most pressing one is that fundamentalist scholars are using this myth of past revisions to justify their own tampering with the text. The editors of the New King James Version have probably been the worst in recent years to use this propaganda ploy. In the preface of the New King James they have stated, "For nearly four hundred years, and throughout several revisions of its English form, the King James Bible has been deeply revered among the English-speaking peoples of the world. "In the midst of their flowery rhetoric, they strongly imply that their edition is only a continuation of the revisions that have been going on for the past 375 years. This implication, which has been stated directly by others, could not be more false. To prove this point, we will go back to the book of Ecclesiastes.
An examination of the first chapter in Ecclesiastes in the New King James Version reveals approximately 50 changes from our present edition. In order to be fair, spelling changes (cometh to comes; labour to labor; etc.) were not included in this count. That means there are probably about 600 alterations in the book of Ecclesiastes and approximately 60,000 changes in the entire Bible. If you accuse me of including every recognizable change, you are correct. But I am only counting the sort of changes which were identified in analyzing the 1611 King James. That's only fair. Still, the number of changes is especially baffling for a version which claims to be an updating in the same vein as earlier revisions. According to the fundamentalist scholar, the New King James is only a fifth in a series of revisions. Then pray tell me how four "revisions" and 375 years brought only 400 changes while the fifth revision brought about 60,000 additional changes? That means that the fifth revision made 150 times more changes than the total number of changes in the first four! That's preposterous!
Not only is the frequency of the changes unbelievable, but the character of the alterations are serious. Although many of the alterations seem harmless enough at first glance, many are much more serious. The editors of the New King James Version were sly enough not to alter the most serious blunders of the modern bibles. Yet, they were not afraid to change the reading in those places that are unfamiliar to the average fundamentalist. In these areas, the New King James Version is dangerous. Below are some of the more harmful alterations made in the book of Ecclesiastes. The reference is given first; then the reading as found in the King James Version; and last, the reading as found in the New King James Version.
1:13 sore travail; grievous task
1:14 vexation of spirit; grasping for the wind
1:16 my heart had great experience of wisdom; My heart has understood great wisdom
2:3 to give myself unto; to gratify my flesh with
2:3 acquainting; guiding
2:21 equity; skill
3:10 the travail, which God hath given; the God-given task
3:11 the world; eternity
3:18 that God might manifest them; God tests them
3:18 they themselves are beasts; they themselves are like beasts
3:22 portion; heritage
4:4 right work; skillful work
5:1 Keep thy foot; Walk prudently
5:6 the angel; the messenger of God
5:6 thy voice; your excuse
5:8 he that is higher than the highest; high official
5:20 God answereth him; God keeps him busy
6:3 untimely birth; stillborn child
7:29 inventions; schemes
8:1 boldness; sterness
8:10 the place of the holy; the place of holiness
10:1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour; Dead flies putrefy the perfumer's ointment
10:10 If the iron be blunt; If the ax is dull
10:10 wisdom is profitable to direct; wisdom brings success
12:9 gave good heed; pondered
12:11 the masters of assemblies; scholars
This is only a sampling of the changes in the book, but notice what is done. Equity, which is a trait of godliness, becomes skill (2:21). The world becomes eternity (3:11). Man without God is no longer a beast but just like a beast (3:18). The clear reference to deity in Ecclesiastes 5:8 ("he that is higher than the highest") is successfully removed ("higher official"). But since success is what wisdom is supposed to bring us (10: 10), this must be progress. At least God is keeping the scholars busy (5:20). Probably the most revealing of the above mentioned changes is the last one listed where "the masters of assemblies" become "scholars." According to the New King James, "the words of scholars are like well-driven nails, given by one Shepherd." The masters of assemblies are replaced by the scholars who become the source of the Shepherd's words. That is what these scholars would like us to think, but it is not true.
In conclusion, the New King James is not a revision in the vein of former revisions of the King James Version. It is instead an entirely new translation. As stated in the introduction, the purpose of this book is not to convince those who use the other versions. The purpose of this book is to expose a fallacious argument that has been circulating in fundamentalist circles for what it is: an overblown myth. That is, the myth that the New King James Version and others like it are nothing more than a continuation of revisions which have periodically been made to the King James Version since 1611. There is one problem with this theory. There are no such revisions.
The King James Bible of 1611 has not undergone four (or any) major revisions. Therefore, the New King James Version is not a continuation of what has gone on before. It should in fact be called the Thomas Nelson Version. They hold the copyright. The King James Version we have today has not been revised but purified. We still have no reason to doubt that the Bible we hold in our hands is the very word of God preserved for us in the English language. The authority for its veracity lies not in the first printing of the King James Version in 1611, or in the character of King James 1, or in the scholarship of the 1611 translators, or in the literary accomplishments of Elizabethan England, or even in the Greek Received Text. Our authority for the infallible words of the English Bible lies in the power and promise of God to preserve His Word! God has the power. We have His Word.


ANSWER: 6 No. The best manuscripts support the Bible, the Authorized Version.


EXPLANATION: The new versions are only supported by about five of the over 5,000 manuscripts of Bible text. Critics of the Bible claim that these manuscripts are better than those used by the translators of the Authorized Version. This is not so.
The two most prominent of these, Vaticanus, which is sole property of the Roman Catholic Church, and Sinaiticus are both known to be overwhelmed with errors. It is said that Sinaiticus has been corrected and altered by as many as ten different writers. In Vaticanus is found the evidence of very sloppy workmanship. Time and again words and whole phrases are repeated twice in succession or completely omitted. While the entire manuscript has had the text mutilated by some person or persons who ran over every letter with a pen making exact identification of many of the characters impossible.
Both manuscripts contain uninspired, anti-scriptural books which are not found in the Bible.
The only place where these error laden, unreliable manuscripts excel is in the quality of the materials used on them. They have good bindings and fine animal skin pages. Their physical appearance, contrary to their worthless texts, are really rather attractive. But then we have all heard the saying, "You can't tell a book by it's cover". The covers are beautiful but their texts are reprehensible.
And yet in spite of these well known corruptions, they are the basis for many new versions such as the New American Standard Version and the New International Version rendering these versions critically flawed and unreliable.
The manuscripts represented by the King James Bible have texts of the highest quality. So we see that the best manuscripts are those used by the King James translators.


ANSWER: 7 No. God has always given His word to one people in one language to do one job; convert the world. The supposition that there must be a perfect translation in every language is erroneous and inconsistent with God's proven practice.


EXPLANATION: This explanation comes in three parts: the Old Testament, the New Testament, the entire Bible.
(1) The Old Testament:
It is an accepted fact that, with the exception of some portions of Ezra and Daniel, the Old Testament was written in Hebrew. It is also accepted that it was divinely given to the Jews.
Thus God initiates His pattern of operation. He gave His words to one people in only one language.
God, apparently unintimidated by modem scholarship, did not feel obligated to supply His words in Egyptian, Chaldian, Syrian, Ethiopian, or any other of the languages in use on the earth at the time the Old Testament was written.
The Old Testament was given exclusively to the Jews. Anyone desiring the word of God would have to convert to Judaism. Ample provision was made for such occurrences.
(2) New Testament:
It is also an accepted fact that the New Testament was written in Greek. Koine Greek to be exact. Again, the Lord apparently saw no reason to inspire a perfect original in all of the languages of the world extant at that time.
Only this time, instead of giving His Book to a nation, such as Israel, He simply gave it to the Christians who were told to go out and convert the world. (Matthew 28:19) His choice of Greek as the language of the New Testament was obvious in that it was the predominant language of the world at the time.
(3) The Entire Bible:
It is obvious that God now needed to get both His Old Testament and His New Testament welded together in a language that was common to the world. Only English can be considered such a language.
The English language had been developing for many centuries until the late sixteenth century. About that time it finally reached a state of excellence that no language on earth has ever attained. It would seem that God did the rest. He chose this perfect language for the consummation of his perfect Book.
First England and later the United States swept the globe as the most powerful nations on earth, establishing English in all corners of the globe as either a primary or secondary language.
Today nations who do not speak English must still teach English to many of their citizens. Even nations antagonistic to the West such as Russia and Red China must teach English to their business and military personnel.
Thus in choosing English in which to combine His two Testaments, God chose the only language which the world would know. Just as He has shown in His choosing only one language for the Old Testament and only one language for the New Testament, He continued that practice by combining those two testaments in only one language.
But let us not forget the fact that, by choosing the English language, God has given us a mandate to carry out the great commission. He did not give us a perfect Bible to set placidly on the coffee table in our living room to let our guests know that we are "religious". He did not give it to us to press a flower from our first date, or to have a record of our family tree. He gave it to us to read! And to tuck under our arm and share with the lost world the good news of Jesus' payment for sin that is found inside.
Let's get busy!


ANSWER: 8 Most existing manuscripts of the Bible are divided into two "families". These families are generally represented by the cities of Alexandria, Egypt and Antioch, Syria.


EXPLANATION: There are only two Bibles, God's and the devil's. There are only two views of the Bible. It is totally perfect or it is imperfect.
The two Bibles, in manuscript form, and their corresponding ideologies originate in two vastly different locations in the Mid East. Alexandria, Egypt and Antioch, Syria. Discerning which location gives us the perfect Bible and the correct ideology and which gave us the devil's bible and incorrect ideology is one of the easiest tasks imaginable. This pursuit is made childishly easy due to one source, the Bible.
As we have stated so many times, yet shall again, we accept the Bible as our final authority in all matters of faith and practice. Therefore, all anyone need do is to explore the Bible and discover what GOD thinks of Alexandria, Egypt and what He thinks of Antioch, Syria.
When studying Scripture a fundamental rule that is followed is called "the law of first mention". This means that it is generally true that the context in which someone or something is first mentioned sets the Bible attitude for that person or place.
In our study of Alexandria and Antioch we find it impossible to ignore the Bible’s attitude toward Egypt itself.

Egypt

(1) Egypt is first mentioned in Genesis 12:10-12.
10 "And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there: for the famine was grievous in the land.
11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive."
In Genesis 12:1-3 we find Abraham is given what is known as the Abrahamic Covenant. Literally it is God's promise to deliver the world to Abraham and his seed as their own private possession.
In Genesis 12:10 Abraham goes down into Egypt to escape a famine in his homeland. In verse 12 we find Abraham's fear that the Egyptians might kill him and steal Sarai his wife. NOT exactly a positive context. We see then that the first mention of Egypt is negative.
(2) In Exodus 1:11-14 we find that the Jews were slaves in Egypt.
11 "Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. "
In fact, Pharaoh decrees that all male Jewish babies are to be killed in verses 15 and 16.
15 "And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live."
Obviously a negative connotation.
(3) In Exodus chapter 20, after He had brought the children out of Egypt, God, with His own voice, tells what He thinks of Egypt in verse 2 where He describes it as a "house of bondage" "I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage."
Again, a negative comment and this one directly from God's lips.
(4) In Deuteronomy 4:20 Moses refers to Egypt as "the iron furnace. "
"But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day."
(5) In Deuteronomy 17:16 Israel is told that, in the future, when they have a king he is not to carry on commercial trade with Egypt.
"But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way."
(6) And finally in Revelation 11:8, when God wants to denounce Jerusalem, He compares it to Sodom and Egypt.
"And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified."
This brief study has shown what most Christians already know. The Bible has a negative outlook on Egypt.

Alexandria

We find that Alexandria is mentioned only four times in Scripture and that each mention is bad.
(1) Alexandria is first mentioned in Acts 6:9.
"Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen."
It was Jews from Alexandria who were in the crowd that disputed with and eventually killed Stephen.
(2) The second mention of Alexandria is in Acts 18:24.
"And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus."
Here we find a Jew from Alexandria named Apollos who though fervent in spirit was misinformed concerning the gospel. Not knowing the true gospel of Jesus Christ he preached, in Ephesus, the baptism of John the Baptist. (Acts 18:25, 19:3) Apollos was not saved and neither were his converts.
Later, Apollos is led to Christ by Aquila and Priscilla (verse 26) and gets his message straightened out (verse 28).
But in its second mention, Alexandria is synonymous with bad Bible teaching.
(3) The third and fourth mentions of Alexandria are very similar. After Paul is arrested in Acts 21 and appeals his case to Caesar he is sent to Rome, and eventual death, on a ship from, of all places Alexandria (Acts 27:6).
"And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein."
(4) While sailing to Rome, Paul's ship is sunk in a tempest. After spending three months on the island of Melita he is sent on his way to eventual death on another ship. And where is this second ship from that is so ready to carry Paul to his death?
Acts 28:11: "And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux."
We see then that all four Bible references to Alexandria are negative. No one with any honesty could pretend that the Bible's representation of Alexandria is good.
It must also be noted here that Alexandria was a center of education and philosophy (Colossians 2:8) which it received from Athens in about 100 B.C. (Acts 17:16) There was a school of the Scriptures founded there by one Pantaenus who was a philosopher. Pantaenus interpreted scripture both philosophically and allegorically. That is to say that philosophically he believed truth to be relative, not absolute. He did not believe that the Bible was infallible. By looking at the Bible allegorically he believed that men such as Adam, Noah, Moses, and David existed only in Jewish poetry and were not true historical characters. He was succeeded as head of the school by Clement of Alexandria and later by Origen. Men who shared his skepticism.
It was Origen, deceived by the duel intoxicants of education and philosophy who upon receipt of pure copies of scripture altered them to parallel his twisted thinking. He is the father of all Bible critics and is not only responsible for the physical manuscripts which delete such verses as Luke 24:40, Acts 8:37 and I John 5:7, but he is also responsible for the Alexandrian philosophy parroted by so many of our fundamental scholars who claim that "The Bible is perfect and infallible" with one breath and then state "The Bible has mistakes and mistranslations" with the very next. It is this demented ideology that gave birth to the corrupt Alexandrian manuscripts in the first place. Thus we see that not only are the physical manuscripts of Alexandria corrupt and to be rejected, but the Alexandrian philosophy, that the Bible has mistakes in it and must be corrected, is even more subtle and dangerous and must be forsaken by true Bible believers.


Antioch

Ironically the first mention of Antioch is found in the very same book and chapter as Alexandria, Acts chapter 6, but in a radically different context.
(1) When the Apostles saw a need for helpers, helpers whom today we know as "deacons", they gave instructions for what kind of men should be chosen for the position.
Acts 6:3,4: "Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word."

The seven men chosen are listed in Acts 6:5.
"And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:"
Please notice that one of the first deacons, Nicolas, was of Antioch. Is this a mere coincidence? Certainly not! Neither is it coincidental that Nicolas is the only deacon whose home town is given. Neither is it coincidental that Antioch is mentioned for the first time in Scripture in the same chapter in which Alexandria is mentioned. And it is certainly no difficult feat to see that one, Antioch, is first mentioned in a positive light and the other, Alexandria, is first mentioned in a negative light.
The next few pertinent appearances of Antioch start as a trickle and end as a flood of testimony to God's choice of Antioch for the center of His New Testament church.
(2) Antioch appears next in Scripture in Acts 11:19-21.
19 "Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen traveled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord."

Here we find that certain of the Christians who had taken flight during the persecution preached the gospel as they fled.
Upon arrival in Antioch they, not knowing what had happened in Acts 10 with Peter opening the door of the gospel to the Gentiles, preached the gospel to the Grecians. Verse 21 tells us that God's Holy Spirit worked mightily in Antioch and that a "great number" were saved.
We see then that the first great gentile awakening occurred in Antioch.
(3) In Acts 11:22-24 we find that Barnabus, (the son of consolation Acts 4:36) was sent to Antioch to see what was happening in Antioch.
22 "Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord."
Through the ministry of this great man of God, many more people were added to Christ,
(4) In Acts 11:25,26, two important facts are revealed.
25 "Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: And when he had found him, he brought him unto Antioch.
26 And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch."
First, we find Barnabas departing for Tarsus to seek the young convert Saul. It was Barnabas who defended Paul's conversion to the doubting disciples in Acts 9:26,27. Doubtless he was grieved to see the zealous young convert shipped off to Tarsus (Acts 9:30), and oblivion. Upon finding Saul, Barnabus does not bring him back to Jerusalem. (And certainly not to Alexandria.) He returns with him to Antioch, the spiritual capital of the New Testament church. All that Paul ever became, he owes to the gracious act of this godly old saint.
(5) In Acts 11:26 we find that born again believers were called "Christians" for the first time at Antioch. Thus every time we believers refer to ourselves as "Christians" we complete a spiritual connection to our spiritual forefathers in Antioch. Antioch is to the Christian what Plymouth Rock is to the American.
(6) In verses 27 and 28 we find that God has now packed up His prophets and sent them north to Antioch. 27 "And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar."
Jerusalem is left spiritually abandoned. Home only of the disciples, who were told to leave it years earlier in Acts 1:8.
(7) In Acts 11:29,30 we find that the saints who God is blessing in Antioch, must send monetary aid to the saints who God is not blessing in Jerusalem.
29 "Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul."
Yet these are not the final Biblical references to the capital of God's New Testament church.
(8) When God decides to send missionaries out into the world to preach the gospel, He never even glances in the direction of Jerusalem. (And most assuredly not Alexandria, Egypt) He looks instead to His faithful servants at Antioch.
Acts 13:1-3: "Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away."
Thus, it is evident that the first missionary journey mentioned in Scripture originated in Antioch, with "Christians" from Antioch. And when this great work was fulfilled, no one wasted any time sightseeing or sending reports to Jerusalem. They simply returned to Antioch.
Acts 14:25-28: "And when they had preached the word in Perga, they went down unto Attalia:
26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
28 And there they abode long time with the disciples."
Our last two glimpses of Antioch give evidence that to be in Antioch is to be in the middle of the will of God.
(9) In Acts chapter 15 the disciples in Jerusalem feel a need to send a pair of envoys to Antioch with their decrees concerning Gentile believers.
Acts 15:23-27: "And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth."
Following the completion of the mission, Judas returns to Jerusalem, and oblivion. Silas elects to stay in Antioch, and it is Silas who we find gaining a prominent place in Scripture as Paul's missionary partner on his second missionary journey.
(10) Of course, the second missionary journey did not originate in Jerusalem. It originated in the only place that it possibly could have, Antioch, as Acts 15:40 illustrates.
What was it about Antioch that was so attractive to God that He chose it as the center of New Testament Christianity?
It might be noted that, Antioch although it was a cultural center, had not abandoned itself to pagan religion, pagan education and pagan philosophy as had such prominent sites as Rome, Athens, and Alexandria.
It might also be weighed that Antioch, unlike the above mentioned cities, or even Jerusalem, was located almost exactly in the middle of the known world, and was built at the crossing of the East-West trade routes. It even boasted a sea port, via the Orontes River. These are all important attributes for the capital of Christianity, which is known for it's mobility.
It may be that many of the original autographs of Paul's epistles were penned in Antioch.
In the second century, a disciple by the name of Lucian founded a school of the Scriptures in Antioch. Lucian was noted for his mistrust of pagan philosophy. His school magnified the authority and divinity of Scripture and taught that the Bible was to be taken literally, not figuratively as the philosophers of Alexandria taught.
So Antioch is not only the point of origin for the correct family of Bible manuscripts, but is also the source for the ideology that accepts the Bible as literally and perfectly God's words. Today many well meaning, but "Alexandrian" educated preachers are uplifting the Antiochian Bible (King James) but with the Alexandrian conviction that it cannot be perfect. In fact, this Egyptian conviction states that there cannot be a perfect Bible on earth, in spite of God's promise in Psalm 12:6,7.
To accept the proper Book with an improper attitude will only predestine one to make the same mistakes and corruptions that their Egyptian forefathers did.
Can anyone ignore a Bible admonition and not fall?
Solomon, the wisest man who ever lived, ignored the Biblical admonition to avoid Egypt and not go down to Egypt to multiply horses (Deuteronomy 17:16). In I Kings 3:1 he married Pharaoh's daughter. In I Kings 10:28 he had horses brought up out of Egypt. What was the result? By I Kings 11:3,4 we find that his heart had been turned away from following God. In verses 5-9 he began worshipping other gods. And by verses 9-43 God has pronounced judgment on him. If God doesn't want His people to go down to Egypt for horses, do we dare go there for a Bible or an ideology?
Solomon could not get away with ignoring the Bible's view of Egypt. Are you wiser than Solomon?


ANSWER: 9 A figment of someone's imagination.

EXPLANATION: First, let's define what the LXX is supposed to be. An ancient document called "The Letter of Aristeas" revealed a plan to make an OFFICIAL translation of the Hebrew Bible (the Old Testament) in Greek. This translation was to be accepted as the official Bible of the Jews and was to replace the Hebrew Bible. Supposedly this translation work would be performed by 72 Jewish scholars (?), six from each of the twelve tribes of Israel. The supposed location of the work was to be Alexandria, Egypt. The alleged date of translation was supposedly around 250 BC, during the 400 years of silence between the close of the Old Testament in 397 BC and the birth of Christ in approximately 4 BC (due to a four year error in the calendar).
It has become known as the Septuagint, "The Interpretation of the 70 Elders". Also it is represented by the Roman (?) numerals whose combined value is 70, hence L-50, X-10, X-10. Why it isn't called the LXXII I'll never know.
This so called "Letter of Aristeas" is the sole evidence for the existence of this mystical document. There are absolutely NO Greek Old Testament manuscripts existent with a date of 250 BC or anywhere near it. Neither is there any record in Jewish history of such a work being contemplated or performed.
When pressed to produce hard evidence of the existence of such a document, scholars quickly point to Origen's Hexapla written around 200 AD, or approximately 450 years later than the LXX was supposedly penned, and more than 100 years after the New Testament was completed. The second column of Origen's Hexapla contains his own (hardly 72 Jewish scholars) Greek translation of the Old Testament including spurious books such as "Bel and the Dragon", "Judith" and "Tobit" and other apocryphal books accepted as authoritative only by the Roman Catholic Church.
Proponents of the invisible LXX will try to claim that Origen didn't translate the Hebrew into Greek, but only copied the LXX into the second column of his Hexapla. Can this argument be correct? No. If it were, then that would mean that those astute 72 Jewish scholars added the Apocryphal books to their work before they were ever written. (!) Or else, Origen took the liberty to add these spurious writings to God's Holy Word (Rev. 22:18).
Thus we see that the second column of the Hexapla is Origen's personal, unveilable translation of the Old Testament into Greek and nothing more.
Eusebius and Philo, both of questionable character, make mention of a Greek Pentateuch. Hardly the entire Old Testament and not mentioned as any kind of an officially accepted translation.
Is there ANY Greek manuscript of the Old Testament written BEFORE the time of Christ? Yes. There is one minute scrap dated at 150 BC, the Ryland's Papyrus, #458. It contains Deuteronomy chapters 23-28. No more. No less. If fact, it may be the existence of this fragment that led Eusebius and Philo to assume that the entire Pentateuch had been translated by some scribe in an effort to interest Gentiles in the history of the Jews. It most certainly cannot be a portion of any pretended official Old Testament translation into Greek. We can rest assured that those 72 Jewish scholars supposedly chosen for the work in 250 BC would be just a mite feeble by 150 BC.
Besides the non-existence of any reason to believe such a translation was ever produced are several hurtles which the "Letter of Aristeas", Origen's Hexapla, Ryland's #458, and Eusebius and Philo just cannot clear.
The first one is the "Letter of Aristeas" itself. There is little doubt amongst scholars today that it was not written by anyone named Aristeas. In fact, some believe its true author is Philo. This would give it an A.D. date. If this were true, then its REAL intention would be to deceive believers into thinking that Origen's second column is a copy of the LXX. A feat that it has apparently accomplished "in spades".
If there was an Aristeas, he was faced with two insurmountable problems.
First, how did he ever locate the twelve tribes in order to pick his six representative scholars from each. Having been thoroughly scattered by their many defeats and captivities, the tribal lines of the 12 tribes had long since dissolved into virtual non-existence. It was impossible for anyone to distinctly identify the 12 individual tribes.
Secondly, if the 12 tribes had been identified, they would not have undertaken such a translation for two compelling reasons.
(1) Every Jew knew that the official caretaker of Scripture was the tribe of Levi as evidenced in Deuteronomy 17:18, 31:25,26 and Malachi 2:7. Thus, NO Jew of any of the eleven other tribes would dare join such a forbidden enterprise.
(2) It is obvious to any reader of the Bible that the Jews were to be distinctly different from the Gentile nations around them. Unto them was given such distinct practices as circumcision, Sabbath worship, sundry laws of cleansing and their own homeland. Added to this is the heritage of the Hebrew language. Even today, practicing Jews in China and India refuse to teach their children any language but Hebrew. The Falasha Jews of Ethiopia were distinct among the many tribes of their country by the fact that they jealously retained the Hebrew language as an evidence of their Jewish heritage.
Are we to be so naive as to believe that the Jews who considered Gentiles nothing more than dogs, would willingly forsake their heritage, the Hebrew language, for a Gentile language into which would be translated the holiest possession of all, their Bible? Such a supposition is as insane as it is absurd.
"What then," one might ask, "of the numerous quotes in the New Testament of the Old Testament that are ascribed to the LXX?" The LXX they speak of is nothing more than the second column of Origen's Hexapia. The New Testament quotations are not quotes of any LXX or the Hexapla. They are the author, the Holy Spirit, taking the liberty of quoting His work in the Old Testament in whatever manner He wishes. And we can rest assured that He certainly is not quoting any non-existent Septuagint.
Only one more question arises. Then why are scholars so quick to accept the existence of this LXX in the face of such irrefutable arguments against it? The answer is sad and simple.
Hebrew is an extremely difficult language to learn. It takes years of study to attain a passing knowledge of it. And many more to be well enough versed to use it as a vehicle of study. By comparison a working knowledge of Greek is easily attainable. Thus, IF THERE WAS an official translation of the Old Testament into Greek, Bible critics could triple the field of influence overnight without a painstaking study of biblical Hebrew. Unfortunately, the acceptance of the existence of the Septuagint on such thin evidence is based solely on pride and voracity.
But stop and think. Even if such a spurious document as the LXX really did exist, how could a Bible critic, who, in reference to the King James Bible, say that "No translation has the authority of the original language, " claim in the same breath that his pet LXX has equal authority with the Hebrew Original? This scholarly double-talk is nothing more than a self exalting authority striving to keep his scholarly position above those "unschooled in the original languages."
If you accept such an argument, I have a bridge to sell you in Brooklyn!


ANSWER: 10

This statement is usually made in a sarcastic manner in order to embarrass Bible believers in their belief. The FACT is, the King James Bible WAS good enough for Paul. (See Question #11) But for now I'd like you to see that it was the only Bible that Luke would use.

EXPLANATION: In Acts 1: 1,2 Luke makes the following statement: "The former treatise have I made, 0 Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:" "The former treatise" is of course the Gospel of Luke which Luke wrote to a believer named Theophilus. Theophilus was apparently an early Christian who had never personally met the Lord while He was on this earth. Considering, though, that he was the recipient of both the Gospel of Luke and the Acts of the Apostles, he was most certainly one of the best informed.
Luke, in what may have been a passing comment, in the second verse of Acts chapter one, rings the death blow to the famous Nestle's Greek New Testament and also the New American Standard Version. Luke states that his "former treatise" told of all that Jesus began to do, and continued, "until the day in which he was taken up." The things which Jesus began to do are first recorded in Luke 2:41-52 in which He was left behind in Jerusalem when Joseph and His mother left to return to Nazareth. This correlates with Acts 1:1. Luke's gospel is the only one of the four gospels which records any of Christ's actions prior to His baptism at the age of thirty years old. (Matthew 3:16, Mark 1:9 and John 1:29-34)
Luke's gospel ends with Christ being "carried up into heaven " in Luke 24:51. This correlates with Acts 1:2 "Until the day in which he was taken up."
Thus, Luke states that his gospel begins with the earliest acts of Christ and ends with His ascension. Therefore, any Greek manuscript or manuscripts, no matter what their age, containing the Gospel of Luke which omits either of these accounts is not authentic. In an examination of the 23rd Edition of Nestle's Greek Text we find that the Greek words, "Kai anepheroto eis ton huranon," "and was carried up into the heaven" are not found in this text.
The footnote in the critical apparatus indicates that the authority for removing this phrase is no more than manuscript (MS) Sinaiticus, D, one majuscule MS known as number 52 and one 5th century palimpsect (a MS which has been erased and written over top of). The phrase "and carried up into heaven" is found in B, C, E, F, G, H, L, S, T, V, Y, Z, Delta, Theta, Psi, and Omega plus papyrus p75, and most remaining witnesses. Yet on the basis of only two MSS the conservative scholars of the secret Lockman Foundation have omitted this phrase from Luke 24:51 in the New American Standard Version (NASV). Hence, the NASV is not truly a reliable translation. In fact, of most modern versions, only the "liberal" scholars of the Revised Standard Version (RSV) agreed with the "conservative" scholars of the NASV in omitting the phrase. Thus the known Communistic liberals of the RSV and the conservatives of the NASV are in full agreement that Christ did not ascend bodily into heaven.
So we see that if Luke, the writer of the Gospel of Luke and the book of the Acts of the Apostles, could examine a King James Bible and a New American Standard Version he would declare the New American Standard Version a fraud and promptly proclaim the King James Bible as authentic.
Well, quite frankly, if it's good enough for Luke, it's good enough for me.



BACK